Червь, рыба, свинья, большой медведь и дикая кошка - что значит этот зверинец в жаргоне американских бурильщиков?
В любой сложной отрасли каждая функциональная единица, механизм или устройство имеет свое сленговое название. Отечественные жаргонизмы нефтегазовой отрасли у многих на слуху, достаточно упомянуть такие термины, хоть раз слышанные всеми, как "проходка", "вахтовка", "разнарядка", термины зависящие от функциональных обязанностей, например "помбур", или "стропаль", а также слова, обозначающие некие процессы, например, "майновать" или "шарошить".
Ниже мы представим некоторое количество терминов, использующихся в американской промышленности, иначе говоря - жаргон (слэнг) американских нефтяников и бурильщиков.
1. Worm (Червь) - На сленге американских нефтяников так называют новичка, молодого специалиста только получившего диплом/квалификацию, и пришедшего работать на буровую. Соответствует отечественному термину "молодой". Примечательно, что точно так же, червями, в американской армии называли новобранцев.
2. Pay Sand (Денежный песок) - так называется продуктивный песок, продуктивный пласт с промышленными запасами, то есть песок содержащий нефть или газ, которые можно легко извлечь, обеспечив тем самым выгодную добычу.
3. Hitch (Заминка) - рабочий период. Аналог того, что в России именуется термином "вахта", работа "вахтовым методом" - 20 дней рабочих, 10 дней выходных.
4. Ginzel (Гинзель) - таким именем награждают самого низкоквалифицированного работника в экипаже буровой платформы.
5. Fish (Рыба) - остатки бурильной колонны, или любой другой материал, который случайно, или по ошибке упал в скважину. А попытка извлечения того, что упало в скважину, называется, соответственно, рыбалкой.
И, поскольку, голыми руками это делать неудобно, для такой рыбалки используют специальную "удочку", которую называют:
6 Grapple (крюк, "кошка") - название инструмента, используемого для удаления посторонних предметов (рыбы) из скважины.
7. Blowout (Прокол, прорыв, выброс) - неожиданный взрыв/выброс давления из подземной скважины.
8. Big Bear (Большой Медведь) - это тот же самый Hitch, вахта, но с более длинным временным периодом - вахта, которая длится более 50 дней.
9. Pig (Свинья) - устройство для очистки трубопроводов от отложений, выявления повреждений и обнаружения внутренней коррозии.
10. Joint (Скрутка) - кусок трубы. Пикантность данного обозначения в том, что в США, словом "джойнт", называют сигареты с марихуаной
11. Wet Gas (Пьяный газ) - газ, содержащий большое количество жидкости.
12. Christmas tree (Рождественская елка, или просто елка) - этим словосочетанием обозначается система задвижек и клапанов, служащая для запирания потока жидкости и изменения его направления, часть противовыбросного оборудования. За ее, этой системы, сходство с этим деревом. Кстати, в отечественной нефтегазовой промышленности эта конструкция обозначается тем же самым словом.
13. Derrick (Деррик) - Складывающаяся башня-вышка, служащая для поддержки и контроля оборудования на буровой. Используется для стыковки секций подъемного трубопровода, для сборки буровой колонны, для содействия операциям, которые проводят с бурового деррика, а также для того, чтобы загнать в донный грунт 27-метровую обсадную трубу. Когда будут собраны и буровая колонна, и подъемный трубопровод, на деррике ведется большая часть рутинных буровых операций.
14. Frac job (Гидроразрывная работа) - еще один термин для обозначения гидравлического разрыва пласта (когда выход нефти или газа стимулируется путем закачки специальных жидкостей в подземные слои)
15. Motorman (Машинист, моторист, вагоновожатый) - член экипажа буровой, ответственный за техническое обслуживание двигателей
16. Sour Gas (Кислый газ) - сернистый природный газ, не подвергшийся сероочистке, нефтяной газ с высоким содержанием сероводорода.
17. Wildcat (Дикая кошка) - Скважина, пробуренная наугад, разведочная скважина, которая пробурена в области, не являющейся разведанным нефтяным месторождением, но представляющей интерес для дальнейшей разработки.
18. Dog House (Собачья будка) - Небольшое строение на буровой площадке, использующееся для ведения записей, хранения инвентаря и т.д. Что-то вроде нашей бытовки, кладовки, каптерки.
19. Kill a Well (Убить скважину) - заглушить скважину путем уравновешивания пластового давления.
20. Thief (Вор, воровка) - устройство для извлечения проб масла из цистерны\резервуара. По всей видимости, аналогично российскому эфемизму "воровайка"